Language Lessons
Contorting my lips into an unfamiliar shape, I push air through
them. Out come different sounds than those ordinarily escaping from my mouth: “Baw, Paw, Maw... .”
I am learning initial consonants in Chinese.
Language: it’s certainly something of a barrier here. Yes, there
are people who learned English under the British rule of Hong Kong, but that
ended 15 years ago. Many Hong Kongers only learned English in school and never
used it otherwise. (Sound familiar, Anglophone Canadians?) And since the
handover to China in 1997, Mandarin is emphasized as the second language in
local schools, not English. So, I do run into circumstances where there is, as
they say, a failure to communicate.
Luckily, as I’ve noted before, there are hand signals, smiles
and quick sketches to smooth the way. I thought I’d make do. After all, I was
initially planning to work in HK for three months, do some travelling and head
home. However, when my contract stretched to six months, I began wondering
about language.
Travelling in Taiwan between contracts helped cement my decision.
Our guide, an Irishman who had lived overseas for 20 years, spoke Mandarin
fluently, and was a lover of language. He taught us some basic words and
characters and explained why they were used in particular situations. I was
intrigued.
Upon my return to Hong Kong, I decided to take up the language
challenge. Hong Kong natives, however, speak Cantonese, a dialect with limited
use outside the region. If I learned Mandarin, it would be useful throughout
Mainland China, Singapore and Taiwan. Since schools in Hong Kong now teach it,
too, it seemed much more practical, so Mandarin it was.
My trusty Lonely Planet guide led me to a language school. (If
you travel to HK, this Lonely Planet guide has an AMAZING amount of useful
information. I speak from experience.) I phoned to inquire about lessons and
was invited to a trial class with three women from India. It was fun, but it
turned out that none of them was ready to pursue language studies immediately.
Since I was working on a three-month contract, there was no time to waste, so I
opted for private lessons.
My lessons take place only once a week, so I won’t progress very
far while I’m here, but the good news is that I can continue learning once I
return. I’m sure I can find a Mandarin speaker or two wherever I go. Learning to read? That's another proposition entirely!
My teacher is a young woman from Nanjing with a master’s degree
in teaching Chinese to English speakers. Her name, she told me, was Lillian –
the same name as my mom’s. However, her name has a different origin: it derives
from her Chinese name, Li Lian.
Lillian spends her day teaching Mandarin to all kinds of people:
expatriates, Hong Kong Cantonese speakers and little children. In fact, she
uses some of the basic techniques that work with children in teaching me – I
can use arm movements with the best of them to imitate Mandarin’s four tonal
symbols!
Yes, alas, tones are a major aspect of Mandarin, or Putonghua
(the common language), as it is also known. In fact, languages without tones
apparently seem primitive to the Chinese – Cantonese, to my horror, has nine!
Using tones incorrectly can mean death – literally. If you say si with the
wrong inflection, it translates as death, rather than four. Hence the Chinese
aversion to the number four in buildings, licence plates, phone numbers, etc.
Given that it has been many years since I’ve studied a language,
I didn’t remember how much work it takes. Repetition is all, so I’ve prescribed
myself a daily dose of Mandarin. I don’t always meet my goal, but I’m trying. (How’s
this for a great pickup line: Want to come to my apartment and try my
flashcards? -Yes, I’ve resorted to flashcards,
that old elementary school studying standby! But rest easy, I haven’t put the
line to use.)
As a matter of fact, I have discovered that studying my Chinese
on the subway is a great icebreaker. People look over my shoulder and comment;
they are pleased to see a Westerner making the effort. Recently, I sat next to
a woman who insisted I read my lesson aloud so she could correct my
pronunciation!
I think I’m progressing – in fact, I know I am. But apparently,
I still have a long way to go. “I like teaching you,” Lillian told recently.
“You are reading well, and your pronunciation makes me laugh.”
I do like to make people happy – but this isn’t the way I
usually go about it! Ah, well – back to studying.
Cheers – and zaijian (goodbye) for now! When you see me next,
perhaps I’ll sing you the Chinese alphabet song!
No comments:
Post a Comment